Thứ Năm, 14 tháng 8, 2014

Một số thành câu thành ngữ tiếng Việt dịch sang tiếng Anh

     Chắc hẳn bạn đã từng nghe những câu thành ngữ này rồi tuy nhiên bạn muốn sử dụng, nói bằng tiếng Anh thì lại gặp khó khăn bởi không thể dịch Word-by-word được? Bài này sẽ chỉ cho bạn nghĩa của một số thành ngữ tiếng Việt khi dịch sang tiếng Anh như thế nào?  


Thành ngữ tiếng Anh

1. Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ –> No bees, no honey, no work, no money.

2. Chậm mà chắc –> Slow but sure.

3. Cầu được ước thấy –> Talk of the devil and he is sure to appear.

4. Muộn còn hơn không –> Better late than never.

5. Câm như hến –> As dumb as an oyster.

6. Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh –> When candles are out, all cats are grey.

7. Thừa sống thiếu chết –> More dead than alive.

8. Ngủ say như chết –> Sleep like alog/ top.


9. Nhắm mắt làm ngơ –> To close one’s eyes to something.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét